<img height="1" width="1" style="display:none" src="https://www.facebook.com/tr?id=198245769678955&ev=PageView&noscript=1"/>

Dragan Bursać: Tužbalica arapskog Sarajlije!

Za sve rođene arapske Sarajlije (a to smo svi), podsjetimo se ove prastare tužbalice, sevdalinke iznjedrene pošetkom 21. vijeka, po kaurskom računanju vremena

11. august 2016, 12:00

 (2700. godina nove ere)

Danas je Sarajevo ponosna prijestonica Velikog Zapadnog Kalifata. Ali, ostala je ova pjesma koja nas sve podsjeća na prve pravovjerene doseljenike u tada zaostali poratni i postolimpijski grad u kome je harao bogohulni sekularizam, multikulturalnost i šejtansko viševjerje. Došli su u grad sa samo tri tržan centra, bez metroa, bez prokopanog kanala i veze sa morem...Došli su na pustopoljinu.

Za sve rođene arapske Sarajlije (a to smo svi), podsjetimo se ove prastare tužbalice, sevdalinke iznjedrene pošetkom 21. vijeka, po kaurskom računanju vremena. Pročitajmo sa tugom u glasu i suzom u oku ovu arabesku koja dira u srce svakog arapskog Sarajliju, kad se sjeti muka svojih predaka, koji su se sa po dvije familije znali gurati u na jednom spratu hotela "Bristol".

Ne pijem kafu, već čaj, draga

Volim tostovano s jedne strane

I možeš čuti u mom akcentu kada govorim

Ja sam Arapin u Sarajevu

Uoči me kada šetam Petom avenijom

sa štapom za šetanje

Nosim ga svuda

Ja sam Arapin u Sarajevu

Ja sam stranac, ja sam pravi stranac

Ja sam Arapin u Sarajevu

Ja sam stranac, ja sam pravi stranac

Ja sam Arapin u Sarajevu

Ako nas "maniri čine ljudima", kako je neko rekao

Onda je on junak dana

Treba biti čovjek i istrpeti neukost uz osmijeh

Budi ono što jesi, bez obzira šta drugi kažu

Ja sam stranac, ja sam pravi stranac

Ja sam Arapin u Sarajevu

Ja sam stranac, ja sam pravi stranac

Ja sam Arapin u Sarajevu

Skromnost, uljudnost mogu da dovedu na loš glas

Mogao bi da ostaneš jedini

Džentlmenstvo, trezvenost su rijetki u ovom društvu

Noću je svijeća svjetlija od sunca

Za pravog muškarca treba više od vojničke opreme

Više od dozvole za oružje

Suprotstavi se neprijateljima, izbjegni ih kada možeš

Džentlmen će odšetati, nikada pobjeći

Ako nas "maniri čine ljudima", kako je neko rekao

Onda je on junak dana

Treba biti čovek i istrpeti neukost uz osmijeh

Budi ono što jesi, bez obzira šta drugi kažu

Ja sam stranac, ja sam pravi stranac

Ja sam Arapin u Sarajevu

Ja sam stranac, ja sam pravi stranac

Ja sam Arapin u Sarajevu

*

Ovo je originalni tekst star preko 700 godina. Preciznije, napisale su ga prve arapske Sarajlije, koje su se iz Katara, Kuvajta i SAU Arabije primitivnim avionskim čarter letovima dovezli i preko fiktivnih kompanija legalno naselili u tada zaostali glavni grad nekadašnje BiH.

Pjesma sa nostalgijom dočarava odnos pravih hadžija nerođenih Sarajlija spram neukih, siromašnih, zavidnih i bijednih nejvernika domorodaca. Pjesma još više, pokazuje tu nostalgiju za rodnom pustinjom sa jedne strane i neprilagođenost nevjerničkim običajima, klimi i međuljudskim odnosima uređenim mimo šerijata.

Mnogi lažovi kažu kako je 1987. godine prošlog milenijuma izvijesni velšanin kaurskog imena Gordon Matthew Thomas Sumner, poznatiji kao Ibn al Sting ili samo za raju Sting, napisao "originalnu" verziju pjesme. 

Njegov plagijat dole možete poslušati i uvjeriti se uz Allahovu pomoć kako je riječ o šejtanskom poslu:

Dragan Bursać je novinar i kolumnista BUKA portala. Možete ga naći na Twitteru@dijalekticar